Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
1 Σαμουήλ 22:15
BLV
15.
הַיּוֹם H3117 הַחִלֹּתִי H2490 לשאול H7592 ־ לוֹ H7592 בֵאלֹהִים H430 חָלִילָה H2486 לִּי אַל H408 ־ יָשֵׂם H7760 הַמֶּלֶךְ H4428 בְּעַבְדּוֹ H5650 דָבָר H1697 בְּכָל H3605 ־ בֵּית H1004 אָבִי H1 כִּי H3588 לֹֽא H3808 ־ יָדַע H3045 עַבְדְּךָ H5650 בְּכָל H3605 ־ זֹאת H2063 דָּבָר H1697 קָטֹן H6996 אוֹ H176 גָדֽוֹל H1419 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
15. η G2228 CONJ σημερον G4594 ADV ηργμαι G757 V-RMI-1S ερωταν G2065 V-PAN αυτω G846 D-DSM δια G1223 PREP του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM μηδαμως G3365 ADV μη G3165 ADV δοτω G1325 V-AAD-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM κατα G2596 PREP του G3588 T-GSM δουλου G1401 N-GSM αυτου G846 D-GSM λογον G3056 N-ASM και G2532 CONJ εφ G1909 PREP ολον G3650 A-ASM τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM μου G1473 P-GS οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV ηδει G1491 N-DSN ο G3588 T-NSM δουλος G1401 N-NSM ο G3588 T-NSM σος G4674 A-NSM εν G1722 PREP πασιν G3956 A-DPM τουτοις G3778 D-DPM ρημα G4487 N-ASN μικρον G3398 A-ASN η G2228 CONJ μεγα G3173 A-ASN



KJV
15. Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute [any] thing unto his servant, [nor] to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more.

KJVP
15. Did I then H3117 begin H2490 to inquire H7592 of God H430 for him? be it far H2486 from me : let not H408 the king H4428 impute H7760 [any] thing H1697 unto his servant, H5650 [nor] to all H3605 the house H1004 of my father: H1 for H3588 thy servant H5650 knew H3045 nothing H3808 of all H3605 this, H2063 less H6996 or H176 more. H1419

YLT
15. To-day have I begun to ask for him at God? far be it from me! let not the king lay anything against his servant, against any of the house of my father, for thy servant hath known nothing of all this, less or more.`

ASV
15. Have I to-day begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute anything unto his servant, nor to all the house of my father; for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.

WEB
15. Have I today begun to inquire of God for him? be it far from me: don\'t let the king impute anything to his servant, nor to all the house of my father; for your servant knows nothing of all this, less or more.

ESV
15. Is today the first time that I have inquired of God for him? No! Let not the king impute anything to his servant or to all the house of my father, for your servant has known nothing of all this, much or little."

RV
15. Have I today begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.

RSV
15. Is today the first time that I have inquired of God for him? No! Let not the king impute anything to his servant or to all the house of my father; for your servant has known nothing of all this, much or little."

NLT
15. This was certainly not the first time I had consulted God for him! May the king not accuse me and my family in this matter, for I knew nothing at all of any plot against you."

NET
15. Was it just today that I began to inquire of God on his behalf? Far be it from me! The king should not accuse his servant or any of my father's house. For your servant is not aware of all this— not in whole or in part!"

ERVEN
15. That was not the first time I prayed to God for David. Not at all! Don't blame me or any of my relatives. We are your servants. I know nothing about what is happening."



Notes

No Verse Added

1 Σαμουήλ 22:15

  • הַיּוֹם H3117 הַחִלֹּתִי H2490 לשאול H7592 ־ לוֹ H7592 בֵאלֹהִים H430 חָלִילָה H2486 לִּי אַל H408 ־ יָשֵׂם H7760 הַמֶּלֶךְ H4428 בְּעַבְדּוֹ H5650 דָבָר H1697 בְּכָל H3605 ־ בֵּית H1004 אָבִי H1 כִּי H3588 לֹֽא H3808 ־ יָדַע H3045 עַבְדְּךָ H5650 בְּכָל H3605 ־ זֹאת H2063 דָּבָר H1697 קָטֹן H6996 אוֹ H176 גָדֽוֹל H1419 ׃
  • LXXRP

    η G2228 CONJ σημερον G4594 ADV ηργμαι G757 V-RMI-1S ερωταν G2065 V-PAN αυτω G846 D-DSM δια G1223 PREP του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM μηδαμως G3365 ADV μη G3165 ADV δοτω G1325 V-AAD-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM κατα G2596 PREP του G3588 T-GSM δουλου G1401 N-GSM αυτου G846 D-GSM λογον G3056 N-ASM και G2532 CONJ εφ G1909 PREP ολον G3650 A-ASM τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM μου G1473 P-GS οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV ηδει G1491 N-DSN ο G3588 T-NSM δουλος G1401 N-NSM ο G3588 T-NSM σος G4674 A-NSM εν G1722 PREP πασιν G3956 A-DPM τουτοις G3778 D-DPM ρημα G4487 N-ASN μικρον G3398 A-ASN η G2228 CONJ μεγα G3173 A-ASN
  • KJV

    Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more.
  • KJVP

    Did I then H3117 begin H2490 to inquire H7592 of God H430 for him? be it far H2486 from me : let not H408 the king H4428 impute H7760 any thing H1697 unto his servant, H5650 nor to all H3605 the house H1004 of my father: H1 for H3588 thy servant H5650 knew H3045 nothing H3808 of all H3605 this, H2063 less H6996 or H176 more. H1419
  • YLT

    To-day have I begun to ask for him at God? far be it from me! let not the king lay anything against his servant, against any of the house of my father, for thy servant hath known nothing of all this, less or more.`
  • ASV

    Have I to-day begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute anything unto his servant, nor to all the house of my father; for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.
  • WEB

    Have I today begun to inquire of God for him? be it far from me: don\'t let the king impute anything to his servant, nor to all the house of my father; for your servant knows nothing of all this, less or more.
  • ESV

    Is today the first time that I have inquired of God for him? No! Let not the king impute anything to his servant or to all the house of my father, for your servant has known nothing of all this, much or little."
  • RV

    Have I today begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.
  • RSV

    Is today the first time that I have inquired of God for him? No! Let not the king impute anything to his servant or to all the house of my father; for your servant has known nothing of all this, much or little."
  • NLT

    This was certainly not the first time I had consulted God for him! May the king not accuse me and my family in this matter, for I knew nothing at all of any plot against you."
  • NET

    Was it just today that I began to inquire of God on his behalf? Far be it from me! The king should not accuse his servant or any of my father's house. For your servant is not aware of all this— not in whole or in part!"
  • ERVEN

    That was not the first time I prayed to God for David. Not at all! Don't blame me or any of my relatives. We are your servants. I know nothing about what is happening."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References